Fine de aprilo en la
jaro pandemia la kongreso konusologia ne okazis. Ĝi povus ŝajni bizarega, sed ĝi ne estis pli bizara ol multaj aliaj kongresoj. La konusologio estas sufiĉe nova branĉo de scienco kaj la kongreso komencontus ĝian triumfan marŝon tra ĉiuj marĝenoj kaj limejoj. Multaj kongresoj havis nekompreneblajn temojn. Multaj kongresoj estis nuligitaj. Multaj kongresoj estis malnecesaj. La kaŭzo de la kongreso estas prezentado de TOSKONUSIO. Kompreneble la libro ne estis prezentita, ĉar estis neniu al kiu oni povus ĝin prezenti. Do senhezite oni povas verki, ke ĝi plaĉis al neniu. Sendube, estus pli bone, se ĝi ne estus verkita, aŭ almenaŭ ne printita ĝustatempe. Bedaŭrinde la libro estis verkita kaj kelkaj ekzempleroj printitaj eĉ pli frue. La prezentado estus vere mallonga, ĉar ĝuste tiu ĉi libro ne bezonis la specialan instrukciaron – uzado estis intuicia. Ĉar Toskonusio estas la unua provo priskribi la mondon konusan kun bazo triangula, ŝajnis ke ĝi meritas la kongreson, des pli ke la provo ne estis sukcesa. La kongreso komencontus studojn kaj esplorojn kiuj future fruktos per pli bonaj priskriboj de tiu ĉi fenomeno. K.M., respektinda eksperto pri antikveco, tradukinto de Euklido, Heraklito kaj Parmenideso, ne lekciis pri Arhimedeso kaj konoidoj (aŭ pri io alia – Arhimedeso ŝajnis la elekto evidenta kaj pro tio banala, dum K.M. ne estas iu kiun kontentigas banalaj evidentecoj, ho ne). J.S., eminenta eksperto pri arkitekturo, urbanismo kaj politikaj libirintoj, ne lekciis pri konstruaĵoj konusaj, nek renversitaj nek turnitaj, kaj pri sekreta ĉeesto de konusoj ĉie kaj ĉiam. S.Z., elstara historiistino de arto ne pruvis la superecon de brasikoj konusecaj, do oni ne scias ĉu volis pruvi ĝuste tion. K.S., gambisto perfekta, ne ludis la koncerton kaj konvinkis neniun, ke viola da gamba estas ideala por ludi la muzikon konusecan; oni ne scias kiun varianton li elektis, aŭ eble preparis la sian, ne priskribitan en la libro. Nur R.N. montris en la ĝardeno kvar ekzemplojn de la granda (ne)klasika liBeraturo toskonusia – bedaŭrinde li ne montris en la domo la ekzemplojn de malgranda liBeraturo toskonusia. La unua estis sufiĉe bona, kvankam la loko por la teksto estis trovita iom malzorge: |
senfolia nesenhonta ĉe rando de printempo ĉe abismo de sekeco mi susuras silente glimetas delikate malvole ravas |
La dua estis malpli bona, ĉefe pro
tio, ke la teksto devus krei la ringon, dum la lasta
vorto foriĝis kaj detruis la efekton. La teksto bazita
sur vortludo estas netradukebla. |
La tria, plej granda, ĉefa, tro similis al piramido, pro ne sufiĉa kvanto da lignaj bastonegoj. Ankaŭ manko de la fino ne estis konsekvenca: la rubando devis esti duonigita, samkiel lango serpenta, kaj disvolviĝi en du malaj direktoj, bedaŭrinde ĝi estis fortranĉita tro frue, eble pro malatento – sed de kie tia malatento? |
Iun tagon, oni ne scias ĉu
sunplenan, ventecan, nebulan, nubozan, varman,
varmegan, pluvan, oni ankaŭ ne scias ĉu printempan
aŭ someran (ĉar sendube ne vintran, pro tio ke
vintroj jam ne ekzistis), la tagon nedifinitan, kiun
povus esti ĉiu el tiaj tagoj, en la ĝardeno kaosa
kaj neordigita, maldevige, plenkonscie sovaĝa,
aperis la bizara strukturo. Ĝi similis al konusa,
primitiva laŭbo, simplaĉa tendo – la vigvamo
komparita al ĝi laŭdegus pro sia eskvizita konstruo
– tamen ĝi ne estis vakua ene, plenigis ĝin branĉoj,
kvazaŭ ĝi volus komprenigi nin, ke ni vere devus
ĉirkaŭiri ĝin anstataŭ eniri. Pensi ke ĉi-maniere
oni sukcesus haltigi la degeneritan homan deziron
eniraĉi ĉien kien oni povas kaj ne povas – jen
granda naiveco. Tamen, surprize, la strukturo
sukcesis, vere. La homoj kiuj malmultnombre amasiĝis
ĉi-loke nur por unu posttagmezo por sperti la ĝuon,
eĉ volupton, dubenda por multegaj, interrilati kun
abstrakteco kaj absurdo de teorioj kaj imaginadoj,
estis irantaj ĉirkaŭe kaj manifestis neniun volon je
agoj brutalaj kaj detruantaj, kiuj nur imitas
delikatecon kaj respekton. La laŭbo estis
ĉirkaŭvolvita per la materialo simila al papero kaj
nebulo – papero estas ja kondensita nebulo
garantianta senfinan erarvagadon, ĉu ne? - sed tio
neniel transformis la laŭbon en skizan modelon de la
turo Babel. La teksto estis skribita sur la rubando.
Ekis ie ĉe la vertico kaj spirale descendis al la
bazo, kiu estis la kvinangulo komponita el betonaj
fostoj kiuj iam subtenis lignajn spanojn de ordinara
bastona barilo. La kvinangulo ne imitis la cirklon,
ĝi estis tio kio ĝi estis, ordinara randaĵo
limiganta la fajrejon, tute ne iu mistera
pentagramo, kion volus kaj dezirus kredi multaj uloj
pretaj ĝuste tion ekvidi. Tia aranĝo de la teksto
devigis la legantojn rivolui ĉirkaŭ tiu ĉi bizara
libro malsimile al planedoj orbitantaj la sunon, ĉar
iliaj kapoj devis daŭre malaltiĝi kaj la dorsoj
kliniĝi, do ilia orbito estis falanta, kio povis,
kvankam ne devis, kaŭzi aldona kaoson kaj kromajn
kapturnojn. Aldonaj, ĉar la ĉefajn kaŭzis, kiel
kutime, la demando kiun oni ne devus demandi, sed
kiun ĉiuj demandas ĉie kaj ĉiam, kaj precipe en tiaj
situacioj: POR KIO TIO ESTAS? La demando KIO TIO
ESTAS? ne devis esti demandata, ĉar ĉiuj vidis, kaj
se vidis, do sciis. Neniu ja vidis la kosmoŝipon kiu
alvenis el la randoj de la konusa universo. Ĉiuj
vidis preskaŭ egale longajn, hommane dikajn korilajn
trunkojn ĉirkaŭvolvitaj per blankeska ŝtofo kovrita
per koloraj literoj. Por kio la koloroj? Tiel nomata
popola prudentaĵo suflorus, ke por trompi la
adversulon, dum alia, same popola kaj same malnova
prudentaĵo alŝutus, anticipante la sekvan demandon,
ke adversuloj estas ĉie, ĉiuj kaj ĉio estas la
kontraŭulo, do oni devas resti atentema. La
hipotezo, ke la verkisto preparis la ŝtiparon por si
mem, por esti bruligita laŭ siaj kondiĉoj, ne laŭ
ies, estus konsiderita kiel tro absurda eĉ en tiu ĉi
absurda lando, al nenies kapo ĝi frapetus, nek
alproksimiĝus sufiĉe por ke ĝin atingu niajn vidon,
aŭdon, senton aŭ intelekton. Ne temis ankaŭ pri tio,
ke oni forbruligu solene kaj kvazaŭ-rite la klasikan
verkaĵon de la literaturo toskonusia, ĉar la laŭbo
de literoj kaj vortoj tia verkaĵo ne estis. La
ŝtiparo tiom granda donus la flamon gigantan,
atingantan pintojn de arboj abunde kaj riĉe ĉi tie
kreskantaj. Tia flamo ne nur bruligus la truon en la
ĉielo, sed vorus tutan ĝardenon, kion neniu volus
nek dezirus eĉ plej kaŝeme. Ne temis ankaŭ pri tio,
ke la rakonto malsekiĝu kaj malaperu kune kun
dissolviĝantaj literoj. Tio devus esti vera pluvego
kaj ĉi tie ne pluvegis vere tre longe kaj io tia
sendube ne okazos baldaŭ. Nu, ja sufiĉus sterni la
paperon-nebulon sur la herbejo, neniu konstruo,
neniu strukturo neprus, por ke la akto de
dissolviĝo, forlaviĝo plenumiĝu... Estis pli kaj pli
malfacile cerbumi pri tiuj kaj aliaj problemoj, ĉar
nur la legantoj devis preskaŭ rampi, kio kuraĝigis
ilin akcepti la respondon, ke temas pri tio, ke la
verkaĵo restu nelegebla, nekomprenebla, nedeĉifrebla
same kiel la disko de Fajstos – tute ne malhelpis
tion la fakto, ke la disko de Fajstos ĝis nun ne
estis legita, dum la konuson de Dolna oni povas legi
facilege. Ja ĉiuj bone scias, ke tio estas nur
kamuflaĵo, la verkaĵo maskanta, kiu esence estas io
tute alia ol ĝi estas – kio? sufiĉas nur sekvi ĝin
kaj ĝi gvidos nin neniu scias kien. Jen ni atingis
la bazon de konuso, kaj ni ne vidas la finon de la
rakonto. Tio estas iom trompema nekongruo, malbone
alĝustigitaj elementoj. Kiel la rakonto disvolviĝos?
Kaj la legantoj ekis disvolvi la rakonton atendante
fascinantan intrigon kaj ravantaj vortskermado de
fikciuloj kiuj fine elmergiĝos el la nebulo de
papero. Samtempe ili cerbumis kien ĉio tio gvidos
ilin: profunden en la ĝardeno kaj poste sur la
herbejo kaj en abismo de arbarego, aŭ tra iom
sinueca ŝtuparo al subtegmenta, subĉiela labirinto?
. . . . . Speciale nun, kiam la strukturo pli kaj
pli multe similis al la ĉapo de sorĉisto. Nu, kien?
Kien?... Kie estas kie?
La kvara estis la plej bona. Nu, la frukto de sperto. Domaĝe, ke mankis la kvina, la sesa, la sepa. Domaĝe, ke mankis iu fonto de lumo en la kalikoj-konusoj – tiam la spiritoj de Toskonusio vizitus nokte la ĝardenon vekiĝantan por la vivo. |
estas mi feliĉa aŭ ne estas
min kaŝante en densaĵo en volvaĵo de nebulo vorta - scias tion iu ulo? |
Mi kore dankas la ĉiuj nepartoprenantoj pro preteco kaj entuziasmo. |